Si te gusta la poesía aquí tienes más de 3,073 POETAS Sugeridos e Invitados
Etiqueta del directorio poemas
Aparte de divulgar la obra de cuentistas de todo el mundo y todas las épocas, la revista siempre incluía al principio un texto teórico sobre el cuento, reseñas de libros, biografías de los autores incluidos y recomendaciones de libros y autores.
Otro aspecto de la revista es que incluía bloques de narraciones muy breves, con una extensión no mayor a unos pocos párrafos, llamadas minificciones. El bloque La Caja de Sorpresas se dedicaba a colecciones de minificciones de autores consagrados. El bloque Del concurso se dedicaba a las narraciones enviadas por los lectores. De esas narraciones se seleccionaba una en cada número para ser premiada.
La Fundación Verso Vivo hoy se encuentra en su mejor momento. ha expandido su accionar a dos departamentos de Colombia, dejando su sede en el departamento del Meta y abriendo una nueva sede en el Departamento de Boyacá. Se han ido sumando personas maravillosas a nuestros proyectos que han aportado muy significativamente a fortalecer los procesos organizacionales y nuestros proyectos sociales.
Marpoética, el festival poético de Marbella, apuesta por la diversidad de poéticas, procedencias y generaciones con un programa en el que se incluyen algunos de los principales autores de la literatura española actual.
Nos definimos como una revista pluricultural, multilingüe e inclusiva. Nuestro compromiso busca un diálogo con lo ancestral, lo esencial y lo otro.Abisinia, nombre antiguo de Etiopía, es un homenaje a Arthur Rimbaud, poeta rebelde y universal, que llegó como mercader a Harrar en 1884. El espíritu de nuestra revista es el de la aventura, el viaje y la memoria.
Al igual que Rimbaud, deseamos que los lectores se internen en estas páginas como quien ingresa a un territorio desconocido, donde la belleza y la reflexión buscan abrazar nuestros orígenes con la ayuda del lenguaje de la naturaleza.
La periodicidad de Abisinia Review es bimensual, pues nos burlamos de la velocidad de esta época y deseamos que nos habites con sinceridad.
Si está interesado en participar en el proyecto, consulte las normas de publicación y envíe su trabajo en un fichero adjunto a la dirección electrónica.
Por último, queremos agradecer como equipo, la sensible solidaridad con la que nos ha arropado la comunidad literaria allegada, o no, al mismo maestro. En especial para sacar avante este número, y para el homenaje en el que participaremos. El primero de todo ellos, el mismo maestro Jorge Valdés Díaz-Vélez; quien ha sido muy generoso con sus atenciones, su disposición y con sus textos; por supuesto. Noemí Luna de Eterno Femenino Ediciones, Guillermo Tovar, poeta de Colombia, Iván Martínez, poeta de Argentina, y Pedro Cerecedo; muchas gracias por transformar el gran afecto que le tienen a Eduardo Cerecedo en actos y obras.
Bestia Lectora es un portal de reseñas y recomendaciones para amantes de los libros. En nuestra cueva encontrarás artículos críticos y opiniones en torno al apasionante mundo de los libros.
Valpoesía no tiene fines de lucro y su misión es tender puentes hacia el público que desea cultivar su espíritu con las disciplinas esenciales, inherentes al quehacer cultural.
La revista DESBANDADA es una publicación digital realizada desde Berlín para el colectivo hispanohablante de Alemania. Es un proyecto cultural sin ánimo de lucro que aspira a ser voz e imagen de los que hablamos español en este país, sirviendo de transmisor de las inquietudes, expectativas, y creatividad de todos, animando a la vez a mantener un espíritu crítico y atento en la sociedad que nos acoge....
A través de las redes sociales llegamos a muchos lectores tanto de Alemania como del resto de los países europeos y americanos. El interés en la revista ha crecido en los últimos meses. Vemos que muchos seguidores se convierten en lectores habituales. Por eso, queremos animar a todos los que conocen ya la revista a suscribirse para recibir notificación directa de las publicaciones.
Granta en Español, émula de la revista británica, se publicó por primera vez en mayo de 2003 por iniciativa de los editores Valerie Miles y Aurelio Major, motivados por la necesidad de interpelar y trasvasar las literaturas que han ido surgiendo en países hispanoparlantes y angloparlantes en los lustros recientes. Fue gracias a ese empeño en España y Latinoamérica que se ha gestado la internacionalización de la revista en países como Italia, Suecia, Japón, China, Portugal, Brasil, Finlandia, Israel, Noruega, Bulgaria, entre otros, en un continuado proceso expansivo del cual Granta en Español fue pionera.
La revista en español ha pretendido establecer un espacio de diálogo y debate entre países de habla hispana para insertarlo en la conversación internacional por medio de la traducción, a fin de que las corrientes y tendencias literarias puedan fluir y se cree un permanente clima de mutua polinización con las otras ediciones internacionales de la publicación.
El copyright de todos los poemas pertenece a sus respectivas autoras o herederos, en algunos casos ya es Propiedad Universal.
El copyright de todas las traducciones pertenece a los respectivos traductores.
El propósito de este blog es visibilizar la poesía escrita por mujeres.
Ningún afán de lucro anima a la editora de este blog.
Desde hace unos años, se habla de las revistas literarias en papel con tono lastimero y pesimista, como si su extinción fuera un hecho, por no saber utilizar el salvavidas entre los oleajes del mercado. Así que cada proyecto editorial que alumbra iniciativas siempre merece la sonrisa cómplice y la gratitud de los amantes del género que saben que las revistas son la fórmula más atinada de repasar el trabajo en activo del momento.
Asociación sin fines de lucro creada desde la confluencia entre los ámbitos políticos, culturales y académicos, y concebida como un canal para una crítica amplia de nuestras tradiciones ideológicas, literarias, filosóficas y políticas.
En Kopek escribimos sobre lo que nos gusta: libros, literatura, poesía, narrativa... Y lo hacemos con completa libertad, tratando de ser auténticos, honestos, sin tratar de ser lo que no somos. Bienvenidos.
Fede Nieto, Sol Galatro y Edu Bernal, son los impulsores de este proyecto. El proyecto nace en 2018, con un único teléfono reciclado, no inteligente, y una tarjeta SIM de prepago (659861032), hoy en día hay 4 teléfonos, no inteligentes también (estilo narcotraficante, nos gusta describirlo así, todo el mundo lo entiende), con el mismo número, pero nuevos y funcionando perfectamente. Cada teléfono, lo coordina una persona en cuatro puntos del territorio, hoy están en: Madrid, Cadiz, Santiago de Compostela y Barcelona, también han estado en Murcia, Granada, Navarra y Avilés. Cada coordinador se encarga de supervisar el paso del teléfono entre voluntarios, y explicarles cual es el funcionamiento.
La biblioteca de está haciendo un gran esfuerzo en incrementar y difundir la colección de recursos electrónicos.
En la sección A distancia de Sin lugar a dudas os enseñamos a sacarles partido y en las píldoras de la sección Recursos electrónicos de Aquí Biblioteca informamos de los nuevos recursos.
La Hispanoteca, creada en 1999, cumple en enero de 2019 veinte años de presencia en la red al servicio de la lengua y de la cultura hispanas. Tras meses de ímproba labor, puedo presentar una nueva versión de la Hispanoteca corregida y aumentada, y con un formato unificado.
Desde 1966 hasta mi jubilación en 2002, he ejercido como profesor de lengua y cultura hispanas en el Departamento de Filología Románica de la Universidad de Innsbruck (Austria). A las puertas de la jubilación, me sentía con suficiente energía y motivación para continuar mi labor docente, pero libre ya de los condicionamientos que impone el trabajo en una institución. Decidí crear un portal en Internet para poner a disposición de estudiantes y estudiosos mi experiencia y todos mis conocimientos interdisciplinarios adquiridos al margen de mi actividad docente. Porque el saber no consiste en acumular conocimientos, sino en compartirlos.
Creemos que la lengua española es el idioma de la literatura. Los tecnicismos y las composiciones simples de los textos científicos e universales pertenecen a lenguas de otra orilla. Nos encanta la “ñ”, la diversificación de las palabras y la libertad de estructura.
Nuestro propósito es tallar ese poeta que hay en cada uno de nosotros. Por eso compartiremos análisis, técnicas, herramientas y por su puesto: buena poesía.












![Anáfora [Creación y crítica] Anáfora [Creación y crítica]](https://www.donacianobueno.com/wp-content/uploads/2020/07/anafora_n-150x150.jpg)








