1.YO SOY DE LOS QUE CREE [Poema del Editor]
2.Ana Cristina César [Poeta sugerido]

Textos aquí: 1. del Editor, 2. del Poeta sugerido y 3. del Invitado (opcional)

MI POEMA… de medio pelo

 

Yo soy de los que cree que la vida
se mata a garrotazos,
y debe de abordarse sin abrazos.
La vida es esa cosa divertida
que engaña pues te deja hecho pedazos.

Se muestra cual si fuera una doncella
llevando a su terreno,
cuidando y acogiéndote en su seno,
seduce con su luz como una estrella
al tiempo que inocula su veneno.

La vida es siempre un salto en el vacío,
con un triste final,
el río que ensuciando va el caudal
del mal y el bien en lucha contra el río
en medio de un horrible vendaval.

La vida solo avisa que has vivido
si el viaje ya se acaba,
te indica que se dió lo que se daba,
que el tiempo te ha tocado has consumido.
La vida así no es vida, es una esclava.
©donaciano bueno

MI POETA SUGERIDO:  Ana Cristina César

En este interlunio:

En este interlunio
Soy diluvio o me ahogo.
Y entre espectros que comprimen,
Nada se cumple,
El destino se hace polvo.
De querella y harina se yergue un ojo.
Las voces despetalan,
Los períodos se ablandan,
Oraciones enteras lentas se consumen,
En pozos hay sumirse de palabras sordas.
En este interlunio
Soy centella o hulla inerte.
Enorme tórsalo entra cuerpo adentro,
Entre los dientes, carne.
Arde el ente y escupe,
Escupida inútil invadiendo espacio.
Moléculas blandas coleando,
Víboras vagas rimándose,
Poetas quietos entreviendo
Cosas cosas que fallecen.
En este interlunio,
Soy cosa o poeta.

Cabecera

Intratable.
Ya no quiero poner poemas en el papel
ni dar a conocer mi ternura.
Me doy aires de dura,
muy sobria y dura,
no pregunto
‘¿de la sombra de aquel beso
qué haré?’
Es inútil
quedar a la escucha
o maniobrar la lupa
de la adivinación.
Dicho esto
el libro de cabecera cae al suelo.
Tu mano que se desliza
¿distraídamente?
sobre mi mano.

El hombre público

Tarde aprendí
qué bueno
es dar el alma como lavada.
No hay razón
para conservar
esta hilacha de noche vieja.
¿Qué significa eso?
Hay una hila
que va siendo cortada
dejando una sombra
en el papel.
Discursos detonan.
No soy yo que estoy allí
de ropa oscura
sonriendo o fingiendo
oír.
Sin embargo
También escribí cosas así,
para personas que ni sé más
quienes son,
de una dulzura
venenosa
de tan honda.

Poesía

jardines inhabitados pensamientos
supuestas palabras en
pedazos
jardines se ausenta
la luna figura de
una falta contemplada
jardines extremos de esa ausencia
de jardines anteriores que
retroceden
ausencia frecuentada sin misterio
cielo que retrocede
sin pregunta.

A punto de partir…

A punto de
partir, ya sé
que nuestros ojos
sonreían para siempre
en la distancia.
¿Parece poco?
Suelo de sal gruesa y oro que se raja.
A punto de partir, ya sé que
nuestros ojos sonríen en la distancia.
Lentes oscurísimas bajo los pilares.
De «Guantes de gamuza y otros poemas» Ediciones Bajo la Luna 1992
Versión de Teresa Arijón y Sandra Almeida

Cabecera

Intratable.
Ya no quiero poner poemas en el papel
ni dar a conocer mi ternura.
Me doy aires de dura,
muy sobria y dura,
no pregunto
«¿de la sombra de aquel beso
qué haré?»
Es inútil
quedar a la escucha
o maniobrar la lupa
de la adivinación.
Dicho esto
el libro de cabecera cae al suelo.
Tu mano que se desliza
¿distraídamente?
sobre mi mano
De «Guantes de gamuza y otros poemas» Ediciones Bajo la Luna 1992
Versión de Teresa Arijón y Sandra Almeida

Como Caperucita

Corro de mamá a la abuela
cargada de bolsos.
Pero es en el camino donde exclamo:
– ¡ahora puedo todo!
Para esta figura obstinada voy hasta el
agotamiento,
valiente,

soy una mujer del siglo XIX
disfrazada en el siglo XX
De «Guantes de gamuza y otros poemas» Ediciones Bajo la Luna 1992
Versión de Teresa Arijón y Sandra Almeida

En este interlunio:

En este interlunio
Soy diluvio o me ahogo.
Y entre espectros que comprimen,
Nada se cumple,
El destino se hace polvo.
De querella y harina se yergue un ojo.
Las voces despetalan,
Los períodos se ablandan,
Oraciones enteras lentas se consumen,
En pozos hay sumirse de palabras sordas.
En este interlunio
Soy centella o hulla inerte.
Enorme tórsalo entra cuerpo adentro,
Entre los dientes, carne.
Arde el ente y escupe,
Escupida inútil invadiendo espacio.
Moléculas blandas coleando,
Víboras vagas rimándose,
Poetas quietos entreviendo
Cosas cosas que fallecen.
En este interlunio,
Soy cosa o poeta.
De «Guantes de gamuza y otros poemas» Ediciones Bajo la Luna 1992
Versión de Teresa Arijón y Sandra Almeida

Fisonomía

no es mentira
es otro
el dolor que duele
en mí
es un proyecto
de paseo
en círculo
un malogro
del objeto
en foco
la intensidad
de luz
de tarde
en el jardín
es otro
otro el dolor que duele
es aquí
por ahora
todavía no hay
cortina
alfombra
luz indirecta
amenizando la noche
cuadros en las paredes
De «Guantes de gamuza y otros poemas» Ediciones Bajo la Luna 1992
Versión de Teresa Arijón y Sandra Almeida

Nada disimula la perfección del amor…

Nada disimula la perfección del amor.
Un auto en marcha atrás. Memoria del agua en movimiento. Beso.
Gusto particular de tu boca. Ultimo tren subiendo al
cielo.
Aguzo el oído.
Los aparatos que sólo hacen sonido ocupan el lugar
clandestino de la felicidad.
Necesito atarme al velamen con mis propias manos.
Sirgar.
Desde aquí al fondo de la reserva forestal oigo cosas que
nunca oí, pájaros que gimen.

De «Guantes de gamuza y otros poemas» Ediciones Bajo la Luna 1992
Versión de Teresa Arijón y Sandra Almeida

No estás muriendo dulzura…

No estás muriendo dulzura.

Así como dije: de aquí a diez años estaré de vuelta.
Certeza de que un día nos reencontramos.
Dulzura, no estás muriendo.

Barca engalanada a pique,
pero fija: dulzura, no ahogues.
De «Guantes de gamuza y otros poemas» Ediciones Bajo la Luna 1992
Versión de Teresa Arijón y Sandra Almeida

Bio de autores en esta página

"No están todos los que son pero son todos los que están."

  • En 1979 publica Cenas de abril y Correspondência completa. En 1980 edita en Inglaterra Luvas de pelica, y en 1982 A teus pés en Río de Janeiro. En 1985 se publicó Inéditos e dispersos, recopilación póstuma de su obra poética y en prosa realizada por sus padres, Waldo y Maria Luiza Cesar, y el poeta, albacea y gran amigo de Ana C., Armando Freitas Filho. En 1999, el volumen Critica e tradução reune sus ensayos, textos de crítica y algunas traducciones
    © Escritores.org. Contenido protegido. Más información: 

    Ver entradas

+Info de errores al email del autor o editor.

¡No olvides hacer una visita a los Maestros!

Subscríbete!
Notificar a
guest

1 Comentario
El más nuevo
El más antiguo El más votado
Comentarios en línea
Ver todos los comentarios
1
0
Lee y anímate a comentar sobre este u otros poetas.x